Interdisciplinary encounters
Interdisciplinary encounters: Dimensions of interpreting studies zbiera badaczy, naukowców, praktyków i trenerów tłumaczów, którzy dzielą się wynikami badań, perspektywami i doświadczeniami dotyczącymi interdyscyplinarności w dziedzinie studiów tłumaczeń. Interdyscyplinarność ta jest dobrze widoczna w zakresie poruszanych tematów i zadawanych pytań badawczych. Od interakcji między tłumaczeniem a lingwistyką, a także między tłumaczeniem a psychologią, do oznaczania, jakkolwiek arbitralnie, tylko dwóch odrębnych epistemologii i w konsekwencji dwóch odrębnych metodologii. Tom ten stanowi doskonałe uzupełnienie literatury naukowej dotyczącej studiów tłumaczeń. Przekątne badania prezentowane przez szeroką gamę międzynarodowych ekspertów demonstrują siłę podejścia interdyscyplinarnego do badania tłumaczenia. Tom będzie przydatny dla nauczycieli, studentów tłumaczeń, a także doświadczonych praktyków. Niniejszy tom, adresowany nie tylko do naukowców, ale także do tłumaczy i dydaktyków tłumaczenia, stanowi nowatorską próbę odpowiedzi na zadane powyżej pytania. Wzrost rola tłumaczy, zwłaszcza tłumaczy ustnych, jest związany z wielokulturowością, wielojęzycznością i wzmożonymi ruchami imigracyjnymi. Badania nad istotą przekładu ustnego prowadzone są od wielu lat, jednak zmieniające się uwarunkowania polityczne, społeczne i kulturowe stawiają zarówno przed tłumaczami, jak i badaczami procesu przekładu nowe wyzwania. Zrozumienie wpływu czynników analizowanych zwykle w obrębie poszczególnych dyscyplin naukowych jest kluczowe dla sukcesu w tłumaczeniu.






